Phone button
Home What we offer Translations

Translations

We translate into your chosen language and subject area with texts fully adapted – and accurately translated for your target audience.

page image Leaf
Translation is at the heart
of Stratcore

Thanks to our experienced project managers and wide network of professional linguists, we can translate your documents efficiently, deliver on time and at a good price.

We treat all the documents we receive with tremendous respect. Providing brilliantly translated documents to our clients is a passion and central to our business philosophy.

We always offer:

  • Personalised service.
  • Availability and flexibility.
  • A partner throughout the entire assignment.
  • High quality at a good price.
  • Professional translations providing real value.
  • Security and confidentiality.
  • Unrivalled client satisfaction guarantee.
img Icon leaf
High quality – quick and simple

With focus on top-quality service.

At Stratcore, each and every assignment is unique and treated accordingly.

For example, technical and scientific texts have to be translated with great precision and by a translator who has knowledge of the specific subject.

Marketing texts must be adapted to the target group and the purpose must be highlighted. Technical marketing texts are a combination of both.

 

img Icon leaf
Professional translations that provide real value

Our language services enable multilingual communication, allowing you to reach new markets and grow your company.

Our services are cost-effective.

Stratcore project management options.

Choose between personalised services or the choice to use the our CMS for project management. For certain types of translations our CMS solution employs AI optimised large language modules.

In all of our services translation memories and glossaries are used to maintain consistency in terminology, style, and tone, while also ensuring quality assurance.

Here are examples of the multitude of language combinations we provide our services...

img img
Correct and well-written – at all linguistic levels

When you purchase professional translation services from Stratcore you can expect your translations to be well-written and correct in style, tone and register. It is crucial that the translated text makes the same impact and retains the same feel as the original.

At Stratcore, we take great pride in ensuring that your multilingual communications are adapted not only linguistically but also culturally too.

 

 

Website translations & SEO

Good web copy is an investment – bad web copy can be costly in the long run

Stratcore has linguists who are specialised in writing journalistic style SEO optimised articles

Clear communication is vital to achieving success

And Stratcore is good at it – and in many different languages, too!

You choose your target market and tell us what the text needs to be about, and our skilled project managers will find the best writer with the specialised knowledge required to write within your area of expertise.

Whether you require entirely new content or need to improve existing text, Stratcore’s translators and copywriters can help you.

Please get in touch!

Get in touch with us today to find out more how we can help you with all your language needs.

img

    Frequently asked questions

    Guide for ordering

    Prepare your assignment for the best and quickest results

    Stratcore looks at translating as a partnership between us and the client.

    Long-term partnerships:
    Even people who are expert in a certain language and a certain field cannot know everything. Our linguists have certain specialist areas, but they cannot be expected to know which terms and expressions a particular company prefers to use. The translator and client can sometimes need a “running-in period” to understand each other completely. Please therefore view a couple of initial jobs as an investment in an excellent future partnership.


    What is the text going to be used for?
    Internal/external consumption, sales brochures, agreements for information purposes, etc

    Preparation:
    A great deal of time, effort and discussion has gone into the texts you submit for translation. The translator will have been totally outside this loop. Why not give the translator the time and opportunity to get to know you and your company.

    Who is your target group?
    Engineers, consumers, specialists?

    Subject area and number of words?
    Information about the subject area and degree of technical difficulty enables us to determine the right person for the job. If possible, forward a few typical pages for assessment.

    Layout:
    Is the translation to be delivered as a text file only, or does the commission include layout and typesetting too? Is the text to be prepared for subsequent printing?

    A clear script:
    Please provide us with an approved and clear script, preferably in electronic format.

    Delivery deadlines:
    How long can you give us? Where and how is the text to be delivered and in which format? As a Word file or in other format?

    Allow us enough time:
    Please give us as much time as possible for the job. Expressions and formulations benefit from the “overnight test”. Very urgent deadlines can impair quality.

    Reference material:

    Providing the translator with as much reference material as possible makes their job much easier, e.g. descriptions of similar products, internal glossaries and general information about your organisation (website, annual report, brochures, etc). Good reference material ensures the translator and proofreader will use the most appropriate terminology as used by your company or industry.

    Contact person:
    A contact person with specialist knowledge in the area in question can be of great help to our team.

    Local adaptation:
    Explain to us about local conditions and whether the text should be adapted accordingly.

    Checking:
    By all means ask your office or representative on the local market in question for their opinion on the final draft. Any changes can then be made in consultation with us and our translators.